- Jollein | Smits Assen B.V.
-
Diepstroeten 1
9405 TK Assen
The Netherlands
6 Sopwith Way
Daventry
NN11 8PB
Northamptonshire
United Kingdom
info@jollein.com
GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK: BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE WAARSCHUWING! Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind. Verwijder al het verpakkingsmateriaal, gooi het weg en houd dit buiten het bereik van kinderen. Inspecteer het product vóór elk gebruik. Gooi weg bij eerste teken van schade of zwakte. Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. WAARSCHUWING! Verstikkingsgevaar Let op, baby's kunnen verstikken wanneer ze op hun buikje worden gelegd om te slapen of wanneer ze zich van rug naar buiklig kunnen draaien. STOP met het gebruik van de cocoon als de baby op de buik kan draaien. Niet gebruiken als het hoofd van het kind door de nekopening kan tijdens het dragen. Zorg ervoor dat de rits stevig is vastgemaakt. Niet gebruiken als het kind uit de wieg kan klimmen. Houd rekening met de kamertemperatuur en de nachtkleding van het kind. Oververhitting kan het leven van uw kind in gevaar brengen! Controleer uw baby regelmatig om er zeker van te zijn dat het niet te warm of te koud is. Raadpleeg bij twijfel een arts. Gebruik decoccoon niet meer bij de eerste tekenen van schade. Was deze cocoon voor het eerste gebruik. WAARSCHUWING! Verwijderd houden van vuur.
>INSTRUCTION FOR USE IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE WARNING! For the safety and health of your child. Remove and dispose all packaging and keep this away from children. Before each use, inspect the product. Throw away at the first sign of damage or weakness. Never leave your child unattended. Always use this product under adult supervision. WARNING! Suffocation hazard Be careful, babies can suffocate when placed on their tummy to sleep or when they can turn from back to tummy. STOP using the cocoon if baby can turn onto their tummy. Do not use if the head of the cocoon can pass through the neck opening while wearing. Make sure the zipper is fastened securely. Do not use if the child can climb out of the crib. Be aware of the room temperature and your child's nightwear. Overheating can endanger your child's life! Check your baby regularly to make sure it is not too hot or too cold. If in doubt, call a doctor. Stop using the cocoon at the first sign of damage. Wash this cocoon before first use. WARNING! Keep away from fire.
GEBRAUCHSANWEISUNG WICHTIG: BITTE ALS REFERENZ AUFBEWAHREN WARNUNG! Für die Sicherheit und Gesundheit deines Kindes. Entferne und entsorge das gesamte Verpackungsmaterial und bewahre es außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Überprüfe das Produkt vor jedem Gebrauch. Wirf es beim ersten Anzeichen von Schaden oder Schwäche weg. Lass dein Kind nie unbeaufsichtigt. Verwende dieses Produkt immer unter Aufsicht eines Erwachsenen. WARNUNG! Erstickungsgefahr Vorsicht, Babys können sich verschlucken, wenn sie zum Schlafen auf den Bauch gelegt werden oder wenn sie sich von der Rücken- in die Bauchlage drehen können. Verwenden Sie den Cocoon nicht mehr, wenn das Baby sich auf den Bauch drehen kann. Verwenden Sie ihn nicht, wenn der Kopf des Kindes beim Tragen durch die Halsöffnung passt. Vergewissern Sie sich, dass der Reißverschluss fest verschlossen ist. Nicht verwenden, wenn das Kind aus der Wiege klettern kann. Berücksichtigen Sie die Raumtemperatur und die Nachtwäsche Ihres Kindes. Überhitzung kann das Leben Ihres Kindes gefährden! Kontrollieren Sie regelmäßig, ob es Ihrem Kind nicht zu warm oder zu kalt ist. Im Zweifelsfall sollten Sie einen Arzt aufsuchen. Verwenden Sie den Cocoon bei den ersten Anzeichen von Schäden nicht mehr. Waschen Sie den Cocoon vor dem ersten Gebrauch. WARNUNG! Von Feuer fernhalten.
NOTICE D'UTILISATION IMPORTANT: À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE ATTENTION! Pour la sécurité et la santé de votre enfant. Retirez tous les matériaux d'emballage, jetez-les et gardez-les hors de portée des enfants. Inspectez le produit avant chaque utilisation. Jetez-le au premier signe de dommage ou de défectuosité. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d'un adulte. ATTENTION! Risque de suffocation ! Attention, les bébés peuvent suffoquer lorsqu'ils sont placés sur le ventre pour dormir ou lorsqu'ils peuvent se retourner du dos sur le ventre. ARRÊTEZ d'utiliser la gigoteuse naissance Cocoon si le bébé est capable de se retourner sur le ventre. N'utilisez pas ce produit si la tête de votre bébé peut passer à l'intérieur de la gigoteuse par l'encolure fermée lorsque le bébé le porte. Assurez-vous que la fermeture éclair est bien fermée. Ne pas utiliser si l'enfant peut sortir du berceau ou du lit. Faites attention à la température de la pièce et aux vêtements de nuit de votre enfant. Une surchauffe peut mettre la vie de votre enfant en danger ! Vérifiez régulièrement que votre bébé n'a ni trop chaud ni trop froid. En cas de doute, appelez un médecin. Cessez d'utiliser la gigoteuse naissance Cocoon dès les premiers signes de détérioration. Lavez avant la première utilisation. ATTENTION! Tenir éloigné du feu.
ISTRUZIONI PER L'USO IMPORTANTE: CONSERVARE PER USO FUTURO ATTENZIONE! Per la sicurezza e la salute del bambino. Rimuovere e smaltire tutti gli imballaggi, e tenerli lontano dalla portata dei bambini. Prima di ogni utilizzo, ispezionare il prodotto. Buttare al primo segno di danneggiamento o di malfunzionamento. Non lasciate mai il bambino incustodito. Utilizzare sempre il prodotto sotto la supervisione di un adulto. ATTENZIONE! Pericolo di soffocamento: prestare attenzione in quanto i bambini possono soffocare, se messi a dormire a pancia in giù o quando hanno la possibilità di girarsi a pancia in giù dalla schiena. INTERROMPERE l’utilizzo del bozzolo, quando il bambino è in grado di girarsi a pancia in giù. Non utilizzare, se l’estremità superiore del bozzolo può passare attraverso l'apertura del collo, mentre lo si indossa. Accertarsi che la cerniera sia ben chiusa. Non utilizzare, se il bambino è in grado di scendere dalla culla. Prestare attenzione alla temperatura dell’ambiente, nonché all’abbigliamento da notte del bambino. L’eventuale eccesso di calore potrebbe mettere in pericolo la vita del bambino! Controllarlo regolarmente per verificare che non abbia né troppo caldo, né troppo freddo. In caso di dubbi, chiamare un medico. Interrompere l'uso del bozzolo al primo segno di danneggiamento. Lavare il bozzolo prima del primo utilizzo. ATTENZIONE! Tenere lontano dal fuoco.
INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE: CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS ¡ATENCIÓN! Para la seguridad y la salud de su hijo, retire y deseche todo el embalaje y manténgalo fuera del alcance de los niños. Antes de cada uso, inspeccione el producto. Deseche a la primera señal de daño o defecto. Nunca deje a su hijo desatendido. Siempre use este producto bajo la supervisión de un adulto. ¡ATENCIÓN! Peligro de asfixia. Tenga cuidado, los bebés pueden asfixiarse cuando se les coloca boca abajo para dormir o cuando pueden girarse sobre su estómago. DEJE de usar la mantita si el bebé ya se gira sobre su estómago. No lo utilice si la cabeza puede pasar por la abertura del cuello de la mantita mientras la lleva puesta. Asegúrese de que la cremallera esté bien cerrada. No lo utilice si el niño puede trepar fuera de la cuna. Tenga en cuenta la temperatura ambiente y la ropa de dormir de su hijo. El sobrecalentamiento puede poner en peligro la vida del niño. Compruebe regularmente que su bebé no esté demasiado caliente ni demasiado frío. En caso de duda, llame al médico. Deje de utilizar la mantita al primer signo de daño. Lave la mantita antes de usarla por primera vez. ¡ATENCIÓN! Mantener lejos del fuego.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE: GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA ATENÇÃO! Para a segurança e a saúde do seu filho. Retirar e deitar fora todas as embalagens e mantê-las afastadas das crianças. Antes de cada utilização, inspecionar o produto. Deitar fora ao primeiro sinal de danos ou de fragilidade. Nunca deixar o seu filho sem vigilância. Utilizar sempre este produto sob a vigilância de um adulto. ATENÇÃO! Perigo de sufocação Tenha cuidado, os bebés podem sufocar quando são colocados para dormir de barriga para baixo ou quando se podem virar de costas para a barriga. PARAR de utilizar o casulo se o bebé se puder virar de barriga para baixo. Não utilizar se a cabeça do casulo puder passar pela abertura do pescoço durante a utilização. Certifique-se de que o fecho de correr está bem apertado. Não utilizar se a criança puder sair do berço. Tenha em atenção a temperatura ambiente e a roupa de dormir do seu filho. O sobreaquecimento pode pôr em perigo a vida do seu filho! Verifique regularmente se o seu bebé não está demasiado quente ou demasiado frio. Em caso de dúvida, contacte um médico. Parar de utilizar o casulo ao primeiro sinal de danos. Lavar este casulo antes da primeira utilização. ATENÇÃO! Manter afastado do fogo.
BRUGSANVISNING VIGTIGT: GEM TIL SENERE BRUG ADVARSEL! Af hensyn til dit barns sikkerhed og sundhed. Fjern og bortskaf al emballage, og opbevar den utilgængeligt for børn. Kontroller produktet før hver brug. Smid det væk ved det første tegn på skade eller svaghed. Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. Brug altid dette produkt under opsyn af en voksen. ADVARSEL! Risiko for kvælning, babyer kan blive kvalt, hvis de lægges på maven for at sove, eller hvis de kan vende sig fra ryggen til maven. STOP med at bruge svøbet, hvis barnet kan vende sig om på maven. Brug ikke svøbet, hvis hovedet kan skubbes gennem halsåbningen, når barnet bæres. Sørg for, at lynlåsen er helt lukket. Brug ikke svøbet, hvis barnet kan kravle ud af sengen. Vær opmærksom på rumtemperaturen og dit barns nattøj. Overophedning kan bringe dit barns liv i fare! Tjek dit barn regelmæssigt for at sikre, at det ikke har det for varmt eller for koldt. Kontakt en læge, hvis du er i tvivl. Stop med at bruge kokonen ved første tegn på skade. Vask svøbet, før du bruger den første gang. ADVARSEL! Holdes væk fra åben ild.
BRUKSANVISNING VIKTIG: BEHOLD FOR FREMTIDIG REFERANSE ADVARSEL! For sikkerheten og helsen til barnet ditt. Fjern og kast all emballasje og hold denne unna barn. Før hver bruk, inspiser produktet. Kast bort ved knyttnevetegn på skade eller svakhet. Forlat aldri barnet ditt uten tilsyn. Bruk alltid dette produktet under tilsyn av voksne. ADVARSEL! Kvelningsfare. Vær forsiktig, babyer kan kveles når de legges på magen for å sove eller når de kan snu seg fra rygg til mage. SLUTT å bruke kokongen hvis babyen kan snu seg på magen. Må ikke brukes hvis kokongens hode kan passere gjennom halsåpningen mens den har på seg. Pass på at glidelåsen er godt festet. Ikke bruk hvis barnet kan klatre ut av sengen. Vær oppmerksom på romtemperaturen og barnets nattøy. Overoppheting kan sette barnets liv i fare! Sjekk barnet regelmessig for å sikre at det ikke er for varmt eller for kaldt. Hvis du er i tvil, ring en lege. Slutt å bruke kokongen ved første tegn på skade. Vask denne kokongen før første gangs bruk. ADVARSEL! Holdes vekk fra åpen ild.
BRUKSANVISNING VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS VARNING! För ditt barns säkerhet och hälsa. Ta bort och kassera all förpackning och förvara den borta från barn. Inspektera produkten före varje användning. Kasta bort vid första tecknet på skada eller svaghet. Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn. Använd alltid denna produkt under uppsikt av vuxen. VARNING! Kvävningsrisk Var försiktig, bebisar kan kvävas när de läggs på magen för att sova eller när de kan vända sig från rygg till mage. SLUTA att använda kokongen om barnet kan vända sig på mage. Använd inte om kokongens huvud kan passera genom halsöppningen när den bärs. Se till att blixtlåset sitter fast ordentligt. Använd inte om barnet kan klättra ur spjälsängen. Var uppmärksam på rumstemperaturen och ditt barns nattkläder. Överhettning kan äventyra ditt barns liv! Kontrollera ditt barn regelbundet för att se till att det inte är för varmt eller för kallt. Om du är osäker, ring en läkare. Sluta använda kokongen vid första tecken på skada. Tvätta denna kokong före första användningen. VARNING! Håll borta från eld.
KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄT: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN VAROITUS! Lapsesi turvallisuuden ja terveyden vuoksi poista ja hävitä kaikki pakkausmateriaalit ja pidä ne poissa lasten ulottuvilta. Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä. Heitä pois, jos huomaat minkäänlaisia vaurioita. Älä koskaan jätä lastasi ilman valvontaa. Käytä tätä tuotetta aina aikuisen valvonnassa. VAROITUS! Tukehtumisvaara Ole varovainen, vauvat voivat tukehtua, kun heidät asetetaan vatsalleen nukkumaan tai kun he voivat kääntyä selältä vatsalleen. LOPETA PUSSIN käyttäminen, jos vauva voi kääntyä vatsalleen. ÄLÄ käytä, jos pussin pää voi kulkea kaula-aukon läpi, kun sitä käytetään. Varmista, että vetoketju on kiinnitetty tukevasti. Älä käytä, jos lapsi voi kiivetä ulos pinnasängystä. Ole tietoinen huoneen lämpötilasta ja lapsen yöpuvusta. Ylikuumeneminen voi vaarantaa lapsesi hengen! Tarkista säännöllisesti, ettei lapsellasi ole liian kuuma tai liian kylmä. Jos olet epävarma, soita lääkärille. Lopeta pussin käyttö ensimmäisistä vaurion merkeistä. Pese tämä pussi ennen ensimmäistä käyttöä. VAROITUS! Varo avotulta.
INSTRUKCJA UŻYCIA WAŻNA INFORMACJA: ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA OSTRZEŻENIE! Dla bezpieczeństwa i zdrowia dziecka: Całe opakowanie należy usunąć i wyrzucić oraz przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Przed każdym użyciem produkt należy sprawdzić. Przy pierwszych oznakach uszkodzenia lub osłabienia materiału produkt należy wyrzucić. Nigdy nie należy zostawiać dziecka bez opieki. Tego produktu zawsze należy używać pod nadzorem osoby dorosłej. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo uduszenia. Należy zachować ostrożność, ponieważ niemowlęta mogą się udusić, gdy zostaną położone na brzuszku do snu lub jeśli potrafią się przewrócić z pleców na brzuszek. ZAPRZESTAĆ używania śpiworka kokonu, jeśli dziecko może się przewrócić na brzuszek. Nie używać, jeśli podczas noszenia głowa kokonu może przejść przez otwór na szyję. Dopilnować, żeby zamek błyskawiczny był prawidłowo zapięty. Nie używać, jeżeli dziecko potrafi wydostać się z łóżeczka. Zawsze należy wziąć pod uwagę temperaturę w pomieszczeniu oraz piżamkę dziecka. Przegrzanie może zagrażać życiu dziecka! Należy regularnie sprawdzać, czy dziecku nie jest za gorąco albo za zimno. W razie wątpliwości wezwać lekarza. Przy pierwszych oznakach uszkodzenia śpiworka należy zaprzestać jego użytkowania. Ten śpiworek kokon należy wyprać przed pierwszym użyciem. OSTRZEŻENIE! Trzymać z dala od ognia.
NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÉ: UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ VAROVÁNÍ! V zájmu bezpečnosti a zdraví vašeho dítěte. Odstraňte a zlikvidujte všechny obaly a uchovávejte je mimo dosah dětí. Před každým použitím výrobek zkontrolujte. Při prvních známkách poškození nebo slabosti výrobek vyhoďte. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. Tento výrobek používejte vždy pod dohledem dospělé osoby. VAROVÁNÍ! Nebezpečí udušení Buďte opatrní, děti se mohou udusit, když jsou položeny na bříško, aby spaly, nebo když se mohou otočit ze zad na bříško. PŘESTAŇTE zavinovačku používat, pokud se dítě může otočit na bříško. Nepoužívejte, pokud hlava kokonu může při nošení projít otvorem pro krk. Ujistěte se, že je zip bezpečně zapnutý. Nepoužívejte, pokud dítě může vylézt z postýlky. Dbejte na teplotu v místnosti a na noční oblečení dítěte. Přehřátí může ohrozit život vašeho dítěte! Pravidelně kontrolujte, zda není dítěti příliš horko nebo příliš zima. V případě pochybností zavolejte lékaře. Při prvních známkách poškození přestaňte kuklu používat. Před prvním použitím tento kokon vyperte. VAROVÁNÍ! Nepribližujle k otevřenému ohni.
NÁVOD NA POUŽITIE DÔLEŽITÉ: UCHOVAJTE PRE BUDÚCU POTREBU VAROVANIE! V záujme bezpečnosti a zdravia dieťaťa odstráňte všetky obaly a uchovávajte ich mimo dosahu detí. Pred každým použitím výrobok dôkladne skontrolujte. Pri prvých známkach poškodenia alebo opotrebovania výrobok vyhoďte. Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. Výrobok používajte vždy pod dohľadom dospelej osoby. VAROVANIE! Nebezpečenstvo udusenia. Dávajte pozor, ak bábätko spí na brušku alebo sa môže samo otočiť z chrbta na bruško, hrozí nebezpečenstvo udusenia. PRESTAŇTE používať tento spací vak, ak sa bábätko dokáže otočiť na bruško. Nepoužívajte, ak hlava dieťaťa môže prejsť cez otvor na krk, keď je spací vak zatvorený. Uistite sa, že je zips bezpečne zapnutý. Nepoužívajte, ak dieťa môže vyliezť z postieľky. Dbajte na teplotu v miestnosti a oblečenie dieťaťa na spanie. Prehriatie môže ohroziť život Vášho dieťaťa! Pravidelne kontrolujte svoje dieťa, aby ste sa uistili, že mu nie je príliš teplo alebo chladno. V prípade pochybností kontaktujte lekára. Pri prvých známkach poškodenia prestaňte spací vak používať. Pred prvým použitím výrobok vyperte. VAROVANIE! Nepribližujte k otvorenému ohňu.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS: ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI ÁTTEKINTÉSRE VIGYÁZAT! Gyermeke biztonsága és egészsége érdekében. Távolítson el és dobjon ki minden csomagolóanyagot, illetve azt tartsa távol gyermekektől. Minden használat előtt ellenőrizze a terméket. Ha azon sérülést vagy anyaggyengülést tapasztal, azonnal dobja ki. Gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül. Ezt a terméket minden esetben felnőtt felügyelete mellett használja. VIGYÁZAT! Fulladásveszély Legyen óvatos, mert a babák megfulladhatnak, amikor alváshoz hasra fektetik őket vagy amikor képesek a hátukról a hasukra fordulni. NE használja tovább a pólyát, ha a baba képes a hasára fordulni. Ne használja, ha a viselésekor a pólya fejrésze átfér a nyaknyíláson. Győződjön meg róla, hogy a cipzár biztonságosan fel van húzva. Ne használja, ha a gyermek ki tud mászni a kiságyból. Vegye figyelembe a szoba a hőmérsékletér és a gyermek alvóruházatát. A túlhevülés veszélyeztetheti a gyermeke életét! Rendszeresen ellenőrizze a gyermekét, hogy nem meleg vagy nem túl hideg-e. Ha kétségei vannak, hívjon orvost. Ha sérülést észlel a pólyán, akkor azonnal hagyja abba a használatát. Első használat előtt mossa ki a pólyát. VIGYÁZAT! Tűztől távol tartandó.
NAVODILA ZA UPORABO POMEMBNO: SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO OPOZORILO! Za varnost in zdravje vašega otroka. Odstranite in zavrzite vso embalažo ter jo hranite izven dosega otrok. Pred vsako uporabo izdelek preglejte. Zavrzite ob prvem znaku poškodbe ali pomanjkljivosti. Otroka nikoli ne pustite brez nadzora. Ta izdelek se mora vedno uporabljati pod nadzorom odrasle osebe. OPOZORILO! Nevarnost zadušitve Pazite, dojenčki se lahko zadušijo, če jih položite tako, da spijo na trebuhu, ali če se lahko prevalijo s hrbta na trebuh. PRENEHAJTE uporabljati spalno vrečo »zapredek«, če se dojenček lahko prevali s hrbta na trebuh. Ne uporabljajte, če gre otrokova glava lahko skozi odprtino za vrat med nošenjem. Poskrbite, da je zadrga dobro zaprta. Ne uporabljajte, če otrok lahko spleza iz posteljice. Upoštevajte sobno temperaturo in otrokova spalna oblačila. Pregrevanje lahko ogrozi življenje vašega otroka! Otroka redno pregledujte, da se prepričate, da mu ni pretoplo ali premrzlo. Če ste v dvomih, pokličite zdravnika. Spalno vrečo prenehajte uporabljati ob prvih znakih poškodbe. Spalno vrečo operite pred prvo uporabo. OPOZORILO! Držite stran od ognja.
UPUTE ZA UPORABU VAŽNO: SAČUVAJTE ZA BUDUĆU REFERENCU UPOZORENJE! Za sigurnost i zdravlje vašeg djeteta. Uklonite i bacite svu ambalažu i držite je podalje od djece. Prije svake uporabe provjerite proizvod. Bacite na prvi znak oštećenja ili slabosti. Nikada ne ostavljajte svoje dijete bez nadzora. Uvijek koristite ovaj proizvod pod nadzorom odrasle osobe. UPOZORENJE! Opasnost od gušenja Budite oprezni, bebe se mogu ugušiti kada se stave na trbuh za spavanje ili kada se mogu okrenuti s leđa na trbuh. PRESTANITE koristiti čahuru ako se beba može okrenuti na trbuh. Nemojte koristiti ako glava čahure može proći kroz otvor na vratu tijekom nošenja. Provjerite je li patentni zatvarač čvrsto pričvršćen. Nemojte koristiti ako dijete može ustati iz krevetića. Vodite računa o sobnoj temperaturi i odjeći za spavanje vašeg djeteta. Pregrijavanje može ugroziti život vašeg djeteta! Redovito provjeravajte bebu kako biste bili sigurni da joj nije prevruće ili prehladno. Ako ste u nedoumici, nazovite liječnika. Prestanite koristiti čahuru na prvi znak oštećenja. Operite ovu čahuru prije prve uporabe. UPOZORENJE! Držite dalje od vatre.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ВАЖНО: ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За безопасността и здравето на Вашето дете. Отстранете и изхвърлете цялата опаковка и я пазете далеч от деца. Преди всяка употреба проверявайте продукта. Изхвърлете го при първите признаци на повреда или изхабяванет. Никога не оставяйте детето си без надзор. Винаги използвайте този продукт под надзора на възрастен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от задушаване Бъдете внимателни, бебетата могат да се задушат, когато са поставени по корем да спят или когато могат да се обърнат от положение по гръб до положение по корем. ПРЕСТАНЕТЕ да използвате чувалчето, ако бебето може да се обръща по корем. Не използвайте, ако главата на бебето може да премине през отвора за врата по време на носене. Уверете се, че ципът е здраво закопчан. Не използвайте, ако детето може да се измъкне от чувалчето. Съобразявайте се с температурата в стаята и с нощното облекло на детето. Прегряването може да застраши живота на детето Ви! Редовно проверявайте детето си, за да се уверите, че не му е твърде горещо или твърде студено. Ако се съмнявате, обадете се на лекар. Преустановете използването на чувалчето при първите признаци на повреда. Изперете го преди първата употреба. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Да се държи далеч от огън.
WAARSCHUWING! Verstikkingsgevaar Let op, baby's kunnen verstikken wanneer ze op hun buikje worden gelegd om te slapen of wanneer ze zich van rug naar buiklig kunnen draaien. STOP met het gebruik van de cocoon als de baby op de buik kan draaien. Niet gebruiken als het hoofd van het kind door de nekopening kan tijdens het dragen. Zorg ervoor dat de rits stevig is vastgemaakt. Niet gebruiken als het kind uit de wieg kan klimmen. Houd rekening met de kamertemperatuur en de nachtkleding van het kind. Oververhitting kan het leven van uw kind in gevaar brengen! Controleer uw baby regelmatig om er zeker van te zijn dat het niet te warm of te koud is. Raadpleeg bij twijfel een arts. Gebruik decoccoon niet meer bij de eerste tekenen van schade. Was deze cocoon voor het eerste gebruik. WAARSCHUWING! Verwijderd houden van vuur.
WARNING! Suffocation hazard Be careful, babies can suffocate when placed on their tummy to sleep or when they can turn from back to tummy. STOP using the cocoon if baby can turn onto their tummy. Do not use if the head of the cocoon can pass through the neck opening while wearing. Make sure the zipper is fastened securely. Do not use if the child can climb out of the crib. Be aware of the room temperature and your child's nightwear. Overheating can endanger your child's life! Check your baby regularly to make sure it is not too hot or too cold. If in doubt, call a doctor. Stop using the cocoon at the first sign of damage. Wash this cocoon before first use. WARNING! Keep away from fire.
WARNUNG! Erstickungsgefahr Vorsicht, Babys können sich verschlucken, wenn sie zum Schlafen auf den Bauch gelegt werden oder wenn sie sich von der Rücken- in die Bauchlage drehen können. Verwenden Sie den Cocoon nicht mehr, wenn das Baby sich auf den Bauch drehen kann. Verwenden Sie ihn nicht, wenn der Kopf des Kindes beim Tragen durch die Halsöffnung passt. Vergewissern Sie sich, dass der Reißverschluss fest verschlossen ist. Nicht verwenden, wenn das Kind aus der Wiege klettern kann. Berücksichtigen Sie die Raumtemperatur und die Nachtwäsche Ihres Kindes. Überhitzung kann das Leben Ihres Kindes gefährden! Kontrollieren Sie regelmäßig, ob es Ihrem Kind nicht zu warm oder zu kalt ist. Im Zweifelsfall sollten Sie einen Arzt aufsuchen. Verwenden Sie den Cocoon bei den ersten Anzeichen von Schäden nicht mehr. Waschen Sie den Cocoon vor dem ersten Gebrauch. WARNUNG! Von Feuer fernhalten.
ATTENTION! Risque de suffocation ! Attention, les bébés peuvent suffoquer lorsqu'ils sont placés sur le ventre pour dormir ou lorsqu'ils peuvent se retourner du dos sur le ventre. ARRÊTEZ d'utiliser la gigoteuse naissance Cocoon si le bébé est capable de se retourner sur le ventre. N'utilisez pas ce produit si la tête de votre bébé peut passer à l'intérieur de la gigoteuse par l'encolure fermée lorsque le bébé le porte. Assurez-vous que la fermeture éclair est bien fermée. Ne pas utiliser si l'enfant peut sortir du berceau ou du lit. Faites attention à la température de la pièce et aux vêtements de nuit de votre enfant. Une surchauffe peut mettre la vie de votre enfant en danger ! Vérifiez régulièrement que votre bébé n'a ni trop chaud ni trop froid. En cas de doute, appelez un médecin. Cessez d'utiliser la gigoteuse naissance Cocoon dès les premiers signes de détérioration. Lavez avant la première utilisation. ATTENTION! Tenir éloigné du feu.
ATTENZIONE! Pericolo di soffocamento: prestare attenzione in quanto i bambini possono soffocare, se messi a dormire a pancia in giù o quando hanno la possibilità di girarsi a pancia in giù dalla schiena. INTERROMPERE l’utilizzo del bozzolo, quando il bambino è in grado di girarsi a pancia in giù. Non utilizzare, se l’estremità superiore del bozzolo può passare attraverso l'apertura del collo, mentre lo si indossa. Accertarsi che la cerniera sia ben chiusa. Non utilizzare, se il bambino è in grado di scendere dalla culla. Prestare attenzione alla temperatura dell’ambiente, nonché all’abbigliamento da notte del bambino. L’eventuale eccesso di calore potrebbe mettere in pericolo la vita del bambino! Controllarlo regolarmente per verificare che non abbia né troppo caldo, né troppo freddo. In caso di dubbi, chiamare un medico. Interrompere l'uso del bozzolo al primo segno di danneggiamento. Lavare il bozzolo prima del primo utilizzo. ATTENZIONE! Tenere lontano dal fuoco.
¡ATENCIÓN! Peligro de asfixia. Tenga cuidado, los bebés pueden asfixiarse cuando se les coloca boca abajo para dormir o cuando pueden girarse sobre su estómago. DEJE de usar la mantita si el bebé ya se gira sobre su estómago. No lo utilice si la cabeza puede pasar por la abertura del cuello de la mantita mientras la lleva puesta. Asegúrese de que la cremallera esté bien cerrada. No lo utilice si el niño puede trepar fuera de la cuna. Tenga en cuenta la temperatura ambiente y la ropa de dormir de su hijo. El sobrecalentamiento puede poner en peligro la vida del niño. Compruebe regularmente que su bebé no esté demasiado caliente ni demasiado frío. En caso de duda, llame al médico. Deje de utilizar la mantita al primer signo de daño. Lave la mantita antes de usarla por primera vez. ¡ATENCIÓN! Mantener lejos del fuego.
ATENÇÃO! Perigo de sufocação Tenha cuidado, os bebés podem sufocar quando são colocados para dormir de barriga para baixo ou quando se podem virar de costas para a barriga. PARAR de utilizar o casulo se o bebé se puder virar de barriga para baixo. Não utilizar se a cabeça do casulo puder passar pela abertura do pescoço durante a utilização. Certifique-se de que o fecho de correr está bem apertado. Não utilizar se a criança puder sair do berço. Tenha em atenção a temperatura ambiente e a roupa de dormir do seu filho. O sobreaquecimento pode pôr em perigo a vida do seu filho! Verifique regularmente se o seu bebé não está demasiado quente ou demasiado frio. Em caso de dúvida, contacte um médico. Parar de utilizar o casulo ao primeiro sinal de danos. Lavar este casulo antes da primeira utilização. ATENÇÃO! Manter afastado do fogo.
ADVARSEL! Risiko for kvælning, babyer kan blive kvalt, hvis de lægges på maven for at sove, eller hvis de kan vende sig fra ryggen til maven. STOP med at bruge svøbet, hvis barnet kan vende sig om på maven. Brug ikke svøbet, hvis hovedet kan skubbes gennem halsåbningen, når barnet bæres. Sørg for, at lynlåsen er helt lukket. Brug ikke svøbet, hvis barnet kan kravle ud af sengen. Vær opmærksom på rumtemperaturen og dit barns nattøj. Overophedning kan bringe dit barns liv i fare! Tjek dit barn regelmæssigt for at sikre, at det ikke har det for varmt eller for koldt. Kontakt en læge, hvis du er i tvivl. Stop med at bruge kokonen ved første tegn på skade. Vask svøbet, før du bruger den første gang. ADVARSEL! Holdes væk fra åben ild.
ADVARSEL! Kvelningsfare. Vær forsiktig, babyer kan kveles når de legges på magen for å sove eller når de kan snu seg fra rygg til mage. SLUTT å bruke kokongen hvis babyen kan snu seg på magen. Må ikke brukes hvis kokongens hode kan passere gjennom halsåpningen mens den har på seg. Pass på at glidelåsen er godt festet. Ikke bruk hvis barnet kan klatre ut av sengen. Vær oppmerksom på romtemperaturen og barnets nattøy. Overoppheting kan sette barnets liv i fare! Sjekk barnet regelmessig for å sikre at det ikke er for varmt eller for kaldt. Hvis du er i tvil, ring en lege. Slutt å bruke kokongen ved første tegn på skade. Vask denne kokongen før første gangs bruk. ADVARSEL! Holdes vekk fra åpen ild.
VARNING! Kvävningsrisk Var försiktig, bebisar kan kvävas när de läggs på magen för att sova eller när de kan vända sig från rygg till mage. SLUTA att använda kokongen om barnet kan vända sig på mage. Använd inte om kokongens huvud kan passera genom halsöppningen när den bärs. Se till att blixtlåset sitter fast ordentligt. Använd inte om barnet kan klättra ur spjälsängen. Var uppmärksam på rumstemperaturen och ditt barns nattkläder. Överhettning kan äventyra ditt barns liv! Kontrollera ditt barn regelbundet för att se till att det inte är för varmt eller för kallt. Om du är osäker, ring en läkare. Sluta använda kokongen vid första tecken på skada. Tvätta denna kokong före första användningen. VARNING! Håll borta från eld.
VAROITUS! Tukehtumisvaara Ole varovainen, vauvat voivat tukehtua, kun heidät asetetaan vatsalleen nukkumaan tai kun he voivat kääntyä selältä vatsalleen. LOPETA PUSSIN käyttäminen, jos vauva voi kääntyä vatsalleen. ÄLÄ käytä, jos pussin pää voi kulkea kaula-aukon läpi, kun sitä käytetään. Varmista, että vetoketju on kiinnitetty tukevasti. Älä käytä, jos lapsi voi kiivetä ulos pinnasängystä. Ole tietoinen huoneen lämpötilasta ja lapsen yöpuvusta. Ylikuumeneminen voi vaarantaa lapsesi hengen! Tarkista säännöllisesti, ettei lapsellasi ole liian kuuma tai liian kylmä. Jos olet epävarma, soita lääkärille. Lopeta pussin käyttö ensimmäisistä vaurion merkeistä. Pese tämä pussi ennen ensimmäistä käyttöä. VAROITUS! Varo avotulta.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo uduszenia. Należy zachować ostrożność, ponieważ niemowlęta mogą się udusić, gdy zostaną położone na brzuszku do snu lub jeśli potrafią się przewrócić z pleców na brzuszek. ZAPRZESTAĆ używania śpiworka kokonu, jeśli dziecko może się przewrócić na brzuszek. Nie używać, jeśli podczas noszenia głowa kokonu może przejść przez otwór na szyję. Dopilnować, żeby zamek błyskawiczny był prawidłowo zapięty. Nie używać, jeżeli dziecko potrafi wydostać się z łóżeczka. Zawsze należy wziąć pod uwagę temperaturę w pomieszczeniu oraz piżamkę dziecka. Przegrzanie może zagrażać życiu dziecka! Należy regularnie sprawdzać, czy dziecku nie jest za gorąco albo za zimno. W razie wątpliwości wezwać lekarza. Przy pierwszych oznakach uszkodzenia śpiworka należy zaprzestać jego użytkowania. Ten śpiworek kokon należy wyprać przed pierwszym użyciem. OSTRZEŻENIE! Trzymać z dala od ognia.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí udušení Buďte opatrní, děti se mohou udusit, když jsou položeny na bříško, aby spaly, nebo když se mohou otočit ze zad na bříško. PŘESTAŇTE zavinovačku používat, pokud se dítě může otočit na bříško. Nepoužívejte, pokud hlava kokonu může při nošení projít otvorem pro krk. Ujistěte se, že je zip bezpečně zapnutý. Nepoužívejte, pokud dítě může vylézt z postýlky. Dbejte na teplotu v místnosti a na noční oblečení dítěte. Přehřátí může ohrozit život vašeho dítěte! Pravidelně kontrolujte, zda není dítěti příliš horko nebo příliš zima. V případě pochybností zavolejte lékaře. Při prvních známkách poškození přestaňte kuklu používat. Před prvním použitím tento kokon vyperte. VAROVÁNÍ! Nepribližujle k otevřenému ohni.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo udusenia. Dávajte pozor, ak bábätko spí na brušku alebo sa môže samo otočiť z chrbta na bruško, hrozí nebezpečenstvo udusenia. PRESTAŇTE používať tento spací vak, ak sa bábätko dokáže otočiť na bruško. Nepoužívajte, ak hlava dieťaťa môže prejsť cez otvor na krk, keď je spací vak zatvorený. Uistite sa, že je zips bezpečne zapnutý. Nepoužívajte, ak dieťa môže vyliezť z postieľky. Dbajte na teplotu v miestnosti a oblečenie dieťaťa na spanie. Prehriatie môže ohroziť život Vášho dieťaťa! Pravidelne kontrolujte svoje dieťa, aby ste sa uistili, že mu nie je príliš teplo alebo chladno. V prípade pochybností kontaktujte lekára. Pri prvých známkach poškodenia prestaňte spací vak používať. Pred prvým použitím výrobok vyperte. VAROVANIE! Nepribližujte k otvorenému ohňu.
VIGYÁZAT! Fulladásveszély Legyen óvatos, mert a babák megfulladhatnak, amikor alváshoz hasra fektetik őket vagy amikor képesek a hátukról a hasukra fordulni. NE használja tovább a pólyát, ha a baba képes a hasára fordulni. Ne használja, ha a viselésekor a pólya fejrésze átfér a nyaknyíláson. Győződjön meg róla, hogy a cipzár biztonságosan fel van húzva. Ne használja, ha a gyermek ki tud mászni a kiságyból. Vegye figyelembe a szoba a hőmérsékletér és a gyermek alvóruházatát. A túlhevülés veszélyeztetheti a gyermeke életét! Rendszeresen ellenőrizze a gyermekét, hogy nem meleg vagy nem túl hideg-e. Ha kétségei vannak, hívjon orvost. Ha sérülést észlel a pólyán, akkor azonnal hagyja abba a használatát. Első használat előtt mossa ki a pólyát. VIGYÁZAT! Tűztől távol tartandó.
OPOZORILO! Nevarnost zadušitve Pazite, dojenčki se lahko zadušijo, če jih položite tako, da spijo na trebuhu, ali če se lahko prevalijo s hrbta na trebuh. PRENEHAJTE uporabljati spalno vrečo »zapredek«, če se dojenček lahko prevali s hrbta na trebuh. Ne uporabljajte, če gre otrokova glava lahko skozi odprtino za vrat med nošenjem. Poskrbite, da je zadrga dobro zaprta. Ne uporabljajte, če otrok lahko spleza iz posteljice. Upoštevajte sobno temperaturo in otrokova spalna oblačila. Pregrevanje lahko ogrozi življenje vašega otroka! Otroka redno pregledujte, da se prepričate, da mu ni pretoplo ali premrzlo. Če ste v dvomih, pokličite zdravnika. Spalno vrečo prenehajte uporabljati ob prvih znakih poškodbe. Spalno vrečo operite pred prvo uporabo. OPOZORILO! Držite stran od ognja.
UPOZORENJE! Opasnost od gušenja Budite oprezni, bebe se mogu ugušiti kada se stave na trbuh za spavanje ili kada se mogu okrenuti s leđa na trbuh. PRESTANITE koristiti čahuru ako se beba može okrenuti na trbuh. Nemojte koristiti ako glava čahure može proći kroz otvor na vratu tijekom nošenja. Provjerite je li patentni zatvarač čvrsto pričvršćen. Nemojte koristiti ako dijete može ustati iz krevetića. Vodite računa o sobnoj temperaturi i odjeći za spavanje vašeg djeteta. Pregrijavanje može ugroziti život vašeg djeteta! Redovito provjeravajte bebu kako biste bili sigurni da joj nije prevruće ili prehladno. Ako ste u nedoumici, nazovite liječnika. Prestanite koristiti čahuru na prvi znak oštećenja. Operite ovu čahuru prije prve uporabe. UPOZORENJE! Držite dalje od vatre.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от задушаване Бъдете внимателни, бебетата могат да се задушат, когато са поставени по корем да спят или когато могат да се обърнат от положение по гръб до положение по корем. ПРЕСТАНЕТЕ да използвате чувалчето, ако бебето може да се обръща по корем. Не използвайте, ако главата на бебето може да премине през отвора за врата по време на носене. Уверете се, че ципът е здраво закопчан. Не използвайте, ако детето може да се измъкне от чувалчето. Съобразявайте се с температурата в стаята и с нощното облекло на детето. Прегряването може да застраши живота на детето Ви! Редовно проверявайте детето си, за да се уверите, че не му е твърде горещо или твърде студено. Ако се съмнявате, обадете се на лекар. Преустановете използването на чувалчето при първите признаци на повреда. Изперете го преди първата употреба. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Да се държи далеч от огън.