- Jollein | Smits Assen B.V.
-
Diepstroeten 1
9405 TK Assen
The Netherlands
6 Sopwith Way
Daventry
NN11 8PB
Northamptonshire
United Kingdom
info@jollein.com
GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK: BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE WAARSCHUWING! Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind. Verwijder al het verpakkingsmateriaal, gooi het weg en houd dit buiten het bereik van kinderen. Inspecteer het product vóór elk gebruik. Gooi weg bij eerste teken van schade of zwakte. Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. WAARSCHUWING! Niet gebruiken als het hoofd van het kind door de nekopening kan tijdens het dragen. Zorg ervoor dat de rits stevig is vastgemaakt. Niet gebruiken als het kind uit de wieg kan klimmen. Niet gebruiken in combinatie met dekbed of deken. Houd rekening met de kamertemperatuur en de nachtkleding van het kind. Oververhitting kan het leven van uw kind in gevaar brengen! Controleer uw baby regelmatig om er zeker van te zijn dat het niet te warm of te koud is. Raadpleeg bij twijfel een arts. Gebruik de cocoon niet meer bij de eerste tekenen van schade. Was deze slaapzak voor het eerste gebruik. WAARSCHUWING! Verwijderd houden van vuur.
>INSTRUCTION FOR USE IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE WARNING! For the safety and health of your child. Remove and dispose all packaging and keep this away from children. Before each use, inspect the product. Throw away at the first sign of damage or weakness. Never leave your child unattended. Always use this product under adult supervision. WARNING! Do not use if the child's head can pass through the neck opening when fastened for use. Ensure that the neck and arm openings are securely fastened. Do not use if the child can climb out of the cot. Do not use in combination with cot duvet or blanket. Take into account the room temperature and the child's sleepwear. Overheating can endanger the life of your child! Check your baby regularly to ensure the baby is not too warm or too cold. If in doubt, call a doctor. Stop using sleeping bag at the first signs of damage. Wash this sleeping bag before it's first use. WARNING! Keep away from fire.
GEBRAUCHSANWEISUNG WICHTIG: BITTE ALS REFERENZ AUFBEWAHREN WARNUNG! Für die Sicherheit und Gesundheit deines Kindes. Entferne und entsorge das gesamte Verpackungsmaterial und bewahre es außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Überprüfe das Produkt vor jedem Gebrauch. Wirf es beim ersten Anzeichen von Schaden oder Schwäche weg. Lass dein Kind nie unbeaufsichtigt. Verwende dieses Produkt immer unter Aufsicht eines Erwachsenen. WARNUNG! Nicht verwenden, wenn der Kopf Ihres Kinds beim Tragen durch die Halsöffnung rutschen kann. Achten Sie darauf, dass der Reißverschluss gut verschlossen ist. Nicht verwenden, wenn das Kind aus der Wiege klettern kann. Nicht zusammen mit einem Deckbett oder einer Decke verwenden. Achte auf die Raumtemperatur und die Bekleidung des Kindes. Bei Überhitzung besteht Lebensgefahr für das Kind! Kontrolliere regelmäßig, ob deinem Kind nicht zu warm oder zu kalt ist. Konsultiere im Zweifelsfall einen Arzt. Den Schlafsack bei den ersten Anzeichen von Beschädigungen nicht mehr verwenden. Vor dem ersten Gebrauch waschen. WARNUNG! Von Feuer fernhalten.
NOTICE D'UTILISATION IMPORTANT: À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE ATTENTION! Pour la sécurité et la santé de votre enfant. Retirez tous les matériaux d'emballage, jetez-les et gardez-les hors de portée des enfants. Inspectez le produit avant chaque utilisation. Jetez-le au premier signe de dommage ou de défectuosité. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d'un adulte. ATTENTION! Ne pas utiliser si la tête de l'enfant peut passer à travers l'ouverture du cou pendant le port. Veillez à ce que la fermeture éclair soit bien fermée. Ne pas utiliser si l'enfant peut sortir du berceau. Ne pas utiliser en combinaison avec une couette ou une couverture. Tenir compte de la température de la chambre de l'enfant et des vêtements de nuit. Toute surchauffe peut mettre en danger la vie de votre enfant ! Vérifiez régulièrement que votre bébé n'a ni trop chaud ni trop froid. En cas de doute, consultez un médecin. Cessez d'utiliser la gigoteuse dès les premiers signes de détérioration. Lavez la gigoteuse avant la première utilisation. ATTENTION! Tenir éloigné du feu.
ISTRUZIONI PER L'USO IMPORTANTE: CONSERVARE PER USO FUTURO ATTENZIONE! Per la sicurezza e la salute del bambino. Rimuovere e smaltire tutti gli imballaggi, e tenerli lontano dalla portata dei bambini. Prima di ogni utilizzo, ispezionare il prodotto. Buttare al primo segno di danneggiamento o di malfunzionamento. Non lasciate mai il bambino incustodito. Utilizzare sempre il prodotto sotto la supervisione di un adulto. ATTENZIONE! Non utilizzare, se la testa del bambino riesce a passare attraverso l’apertura del collo, quando il prodotto è fissato per l’uso. Accertarsi che le aperture del collo e del braccio siano ben fissate. Non utilizzare, se il bambino è in grado di uscire dal lettino. Non utilizzare insieme a piumoni o coperte. Tenere conto della temperatura della stanza e di cosa indossa il bambino. Una temperatura eccessiva potrebbe mettere in pericolo la vita del bambino! Controllare regolarmente il bambino per verificare che non abbia né troppo caldo, né troppo freddo. In caso di dubbi, chiamare un medico. Smettere di usare il sacco a pelo al primo segno di danneggiamento. Lavare questo sacco a pelo, prima del primo utilizzo. ATTENZIONE! Tenere lontano dal fuoco.
INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE: CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS ¡ATENCIÓN! Para la seguridad y la salud de su hijo, retire y deseche todo el embalaje y manténgalo fuera del alcance de los niños. Antes de cada uso, inspeccione el producto. Deseche a la primera señal de daño o defecto. Nunca deje a su hijo desatendido. Siempre use este producto bajo la supervisión de un adulto. ¡ATENCIÓN! No usar si la cabeza del niño puede pasar a través de la abertura del cuello cuando se coloque para usarlo. Asegúrese de que las aberturas del cuello y el brazo estén bien sujetas. No usar si el niño puede salirse de la cuna. No usar en combinación con edredón para cuna o mantita. Tenga en cuenta la temperatura ambiente y el pijama del niño. ¡El sobrecalentamiento puede poner en peligro la vida de su hijo! Revise a su bebé regularmente para asegurarse de que no esté demasiado caliente o demasiado frío. Si tiene dudas, llame a un médico. Deje de usar el saco de dormir a los primeros signos de daño. Lave este saco de dormir antes de su primer uso. ¡ATENCIÓN! Mantener lejos del fuego.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE: GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA ATENÇÃO! Para a segurança e a saúde do seu filho. Retirar e deitar fora todas as embalagens e mantê-las afastadas das crianças. Antes de cada utilização, inspecionar o produto. Deitar fora ao primeiro sinal de danos ou de fragilidade. Nunca deixar o seu filho sem vigilância. Utilizar sempre este produto sob a vigilância de um adulto. ATENÇÃO! Não utilizar se a cabeça da criança puder passar pela abertura do pescoço durante o transporte. Certifique-se de que o fecho de correr está bem apertado. Não utilizar se a criança puder trepar para fora do berço. Não utilizar em combinação com um edredão ou um cobertor. Ter em conta a temperatura ambiente e a roupa de dormir da criança. O sobreaquecimento pode pôr em perigo a vida do seu filho! Verifique regularmente se o seu bebé não está demasiado quente ou demasiado frio. Em caso de dúvida, consulte um médico. Deixar de utilizar o saco-cama aos primeiros sinais de danos. Lavar o saco-cama antes da primeira utilização. ATENÇÃO! Manter afastado do fogo.
BRUGSANVISNING VIGTIGT: GEM TIL SENERE BRUG ADVARSEL! Af hensyn til dit barns sikkerhed og sundhed. Fjern og bortskaf al emballage, og opbevar den utilgængeligt for børn. Kontroller produktet før hver brug. Smid det væk ved det første tegn på skade eller svaghed. Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. Brug altid dette produkt under opsyn af en voksen. ADVARSEL! Må ikke bruges, hvis barnets hoved kan passere gennem halsåbningen, når den er fastgjort til brug. Sørg for, at nakke- og armåbningerne er forsvarligt fastgjort. Må ikke bruges, hvis barnet kan klatre ud af sengen. Må ikke bruges sammen med en dyne eller et tæppe. Tag hensyn til rumtemperaturen og barnets nattøj. Overophedning kan bringe dit barn i livsfare! Tjek dit barn regelmæssigt for at sikre, at det hverken har det for varmt eller for koldt. Hvis du er i tvivl, så ring til en læge. Stop med at bruge soveposen ved de første tegn på skader. Vask soveposen, før den tages i brug første gang. ADVARSEL! Holdes væk fra åben ild.
BRUKSANVISNING VIKTIG: BEHOLD FOR FREMTIDIG REFERANSE ADVARSEL! For sikkerheten og helsen til barnet ditt. Fjern og kast all emballasje og hold denne unna barn. Før hver bruk, inspiser produktet. Kast bort ved knyttnevetegn på skade eller svakhet. Forlat aldri barnet ditt uten tilsyn. Bruk alltid dette produktet under tilsyn av voksne. ADVARSEL! Ikke bruk dersom barnets hode kan passere gjennom halsåpningen når det er festet for bruk. Sørg for at hals- og armåpningene er godt festet. Ikke bruk hvis barnet kan klatre ut av sprinkelsengen. Må ikke brukes i kombinasjon med sprinkelseng eller teppe. Ta hensyn til romtemperaturen og barnets nattøy. Overoppheting kan sette livet til barnet ditt i fare! Sjekk babyen din regelmessig for å sikre at babyen ikke er for varm eller for kald. Hvis du er i tvil, ring en lege. Slutt å bruke soveposen ved første tegn på skade. Vask denne soveposen før den tas i bruk første gang. ADVARSEL! Holdes vekk fra åpen ild.
BRUKSANVISNING VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS VARNING! För ditt barns säkerhet och hälsa. Ta bort och kassera all förpackning och förvara den borta från barn. Inspektera produkten före varje användning. Kasta bort vid första tecknet på skada eller svaghet. Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn. Använd alltid denna produkt under uppsikt av vuxen. VARNING! Använd inte om barnets huvud kan passera genom halsöppningen när den är fäst för användning. Se till att hals- och armöppningarna är ordentligt fastsatta. Använd inte om barnet kan klättra ur spjälsängen. Använd inte i kombination med spjälsäng, täcke eller filt. Ta hänsyn till rumstemperaturen och barnets nattkläder. Överhettning kan äventyra ditt barns liv! Kontrollera ditt barn regelbundet för att säkerställa att barnet inte är för varmt eller för kallt. Om du är osäker, ring en läkare. Sluta använda sovsäcken vid de första tecknen på skada. Tvätta denna sovsäck innan den används för första gången. VARNING! Håll borta från eld.
KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄT: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN VAROITUS! Lapsesi turvallisuuden ja terveyden vuoksi poista ja hävitä kaikki pakkausmateriaalit ja pidä ne poissa lasten ulottuvilta. Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä. Heitä pois, jos huomaat minkäänlaisia vaurioita. Älä koskaan jätä lastasi ilman valvontaa. Käytä tätä tuotetta aina aikuisen valvonnassa. VAROITUS! Älä käytä, jos lapsen pää pääsee kaula-aukon läpi, kun se on kiinnitetty käyttöä varten. Varmista, että kaula- ja käsiaukot on kiinnitetty tukevasti. Älä käytä, jos lapsi voi kiivetä ulos pinnasängystä. Älä käytä yhdessä pinnasängyn pussilakanan tai peiton kanssa. Ota huomioon huoneen lämpötila ja lapsen univaatteet. Ylikuumeneminen voi vaarantaa lapsen hengen! Tarkista lapsesi säännöllisesti varmistaaksesi, ettei lapsella ole liian lämmin tai liian kylmä. Jos olet epävarma, soita lääkärille. Lopeta makuupussin käyttö, jos siinä ilmenee vaurion merkkejä. Pese tämä makuupussi ennen ensimmäistä käyttökertaa. VAROITUS! Varo avotulta.
INSTRUKCJA UŻYCIA WAŻNA INFORMACJA: ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA OSTRZEŻENIE! Dla bezpieczeństwa i zdrowia dziecka: Całe opakowanie należy usunąć i wyrzucić oraz przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Przed każdym użyciem produkt należy sprawdzić. Przy pierwszych oznakach uszkodzenia lub osłabienia materiału produkt należy wyrzucić. Nigdy nie należy zostawiać dziecka bez opieki. Tego produktu zawsze należy używać pod nadzorem osoby dorosłej. OSTRZEŻENIE! Nie używać, jeśli po zapięciu głowa dziecka może przejść przez otwór na szyję. Dopilnować, żeby otwory na szyję i ramiona są dobrze zapięte. Nie używać, jeżeli dziecko potrafi wydostać się z łóżeczka. Nie używać w połączeniu z kołderką lub kocem. Należy wziąć pod uwagę temperaturę w pomieszczeniu i piżamkę dziecka. Przegrzanie może zagrozić życiu dziecka! Należy regularnie sprawdzać stan dziecka, aby mieć pewność, że nie jest mu za ciepło ani za zimno. W razie wątpliwości wezwać lekarza. Przy pierwszych oznakach uszkodzenia śpiworka należy zaprzestać jego użytkowania. Wyprać śpiworek przed pierwszym użyciem. OSTRZEŻENIE! Trzymać z dala od ognia.
NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÉ: UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ VAROVÁNÍ! V zájmu bezpečnosti a zdraví vašeho dítěte. Odstraňte a zlikvidujte všechny obaly a uchovávejte je mimo dosah dětí. Před každým použitím výrobek zkontrolujte. Při prvních známkách poškození nebo slabosti výrobek vyhoďte. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. Tento výrobek používejte vždy pod dohledem dospělé osoby. VAROVÁNÍ! Nepoužívejte, pokud hlava dítěte může projít otvorem na krku, když je připevněna k použití. Ujistěte se, že jsou otvory pro krk a paže bezpečně upevněny. Nepoužívejte, pokud dítě může z postýlky vylézt. Nepoužívejte v kombinaci s peřinkou nebo dekou do postýlky. Vezměte v úvahu teplotu v místnosti a oblečení dítěte na spaní. Přehřátí může ohrozit život vašeho dítěte! Pravidelně dítě kontrolujte, abyste se ujistili, že dítěti není příliš teplo nebo příliš chladno. V případě pochybností zavolejte lékaře. Přestaňte spací pytel používat při prvních známkách poškození. Před prvním použitím tento spací pytel vyperte. VAROVÁNÍ! Nepribližujle k otevřenému ohni.
NÁVOD NA POUŽITIE DÔLEŽITÉ: UCHOVAJTE PRE BUDÚCU POTREBU VAROVANIE! V záujme bezpečnosti a zdravia dieťaťa odstráňte všetky obaly a uchovávajte ich mimo dosahu detí. Pred každým použitím výrobok dôkladne skontrolujte. Pri prvých známkach poškodenia alebo opotrebovania výrobok vyhoďte. Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. Výrobok používajte vždy pod dohľadom dospelej osoby. VAROVANIE! Nepoužívajte, ak hlava dieťaťa môže prejsť cez otvor na krk po jeho zatiahnutí. Uistite sa, že otvory na krk a ruky sú bezpečne zatiahnuté. Nepoužívajte, ak dieťa dokáže vyliezť z detskej postieľky. Nepoužívajte v kombinácii s posteľnou perinou alebo prikrývkou. Zohľadnite teplotu v miestnosti a oblečenie dieťaťa. Prehriatie môže ohroziť život dieťaťa! Pravidelne dieťa kontrolujte, či mu nie je príliš teplo alebo príliš chladno. V prípade pochybností kontaktujte lekára. Pri prvých známkach poškodenia prestaňte spací vak používať. Spací vak pred prvým použitím vyperte. VAROVANIE! Nepribližujte k otvorenému ohňu.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS: ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI ÁTTEKINTÉSRE VIGYÁZAT! Gyermeke biztonsága és egészsége érdekében. Távolítson el és dobjon ki minden csomagolóanyagot, illetve azt tartsa távol gyermekektől. Minden használat előtt ellenőrizze a terméket. Ha azon sérülést vagy anyaggyengülést tapasztal, azonnal dobja ki. Gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül. Ezt a terméket minden esetben felnőtt felügyelete mellett használja. VIGYÁZAT! Ne használja, ha a használat során a rögzítéskor a gyermek feje átfér a nyaknyíláson. Győződjön meg a nyak és a kar nyílásainak biztonságos rögzítéséről. Ne használja, ha a gyermek ki tud mászni a kiságyból. Ne használja a kiságyhoz való paplannal vagy takaróval együtt. Vegye figyelembe a helyiség hőmérsékletét, valamint a gyermek hálóruháját. A túlmelegedés veszélyeztetheti gyermeke életét! Rendszeresen ellenőrizze a csecsemőt, hogy meggyőződjön róla, a gyermeknek nincs túl melege és nem fázik. Ha kétségei vannak, hívjon orvost. Ha a terméken sérülés jeleit látja, hagyja abba a hálózsák használatát. Az első használat előtt mossa ki a hálózsákot. VIGYÁZAT! Tűztől távol tartandó.
NAVODILA ZA UPORABO POMEMBNO: SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO OPOZORILO! Za varnost in zdravje vašega otroka. Odstranite in zavrzite vso embalažo ter jo hranite izven dosega otrok. Pred vsako uporabo izdelek preglejte. Zavrzite ob prvem znaku poškodbe ali pomanjkljivosti. Otroka nikoli ne pustite brez nadzora. Ta izdelek se mora vedno uporabljati pod nadzorom odrasle osebe. OPOZORILO! Ne uporabljajte, če gre otrokova glava skozi odprtino za vrat, ko je pripeta za uporabo. Prepričajte se, da so odprtine za vrat in roke dobro pritrjene. Ne uporabljajte, če otrok lahko spleza iz posteljice. Ne uporabljajte v kombinaciji z odejo ali odejo za posteljico. Upoštevajte sobno temperaturo in spalna oblačila otroka. Pregrevanje lahko ogrozi življenje vašega otroka! Otroka redno pregledujte, da se prepričate, da mu ni pretoplo ali premrzlo. Če ste v dvomih, pokličite zdravnika. Spalno vrečo prenehajte uporabljati ob prvih znakih poškodbe. To spalno vrečo operite pred prvo uporabo. OPOZORILO! Držite stran od ognja.
UPUTE ZA UPORABU VAŽNO: SAČUVAJTE ZA BUDUĆU REFERENCU UPOZORENJE! Za sigurnost i zdravlje vašeg djeteta. Uklonite i bacite svu ambalažu i držite je podalje od djece. Prije svake uporabe provjerite proizvod. Bacite na prvi znak oštećenja ili slabosti. Nikada ne ostavljajte svoje dijete bez nadzora. Uvijek koristite ovaj proizvod pod nadzorom odrasle osobe. UPOZORENJE! Nemojte koristiti ako djetetova glava može proći kroz otvor za vrat kada je pričvršćena za korištenje. Provjerite jesu li otvori za vrat i ruke dobro pričvršćeni. Nemojte koristiti ako dijete može ustati iz krevetića. Nemojte koristiti u kombinaciji s poplunom ili dekicom. Vodite računa o sobnoj temperaturi i odjeći za spavanje djeteta. Pregrijavanje može ugroziti život vašeg djeteta! Redovito provjeravajte svoju bebu kako biste bili sigurni da joj nije previše toplo ili previše hladno. Ako ste u nedoumici, nazovite liječnika. Prestanite koristiti vreću za spavanje na prve znakove oštećenja. Operite ovu vreću za spavanje prije prve uporabe. UPOZORENJE! Držite dalje od vatre.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ВАЖНО: ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За безопасността и здравето на Вашето дете. Отстранете и изхвърлете цялата опаковка и я пазете далеч от деца. Преди всяка употреба проверявайте продукта. Изхвърлете го при първите признаци на повреда или изхабяванет. Никога не оставяйте детето си без надзор. Винаги използвайте този продукт под надзора на възрастен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не го използвайте, ако главата на детето може да премине през отвора за врата, когато човалът е закопчан. Уверете се, че отворите за врата и ръцете са здраво закопчани. Не използвайте, ако детето може да се слезе от креватчето. Не използвайте в комбинация със завивка или одеяло за детско легло. Вземете предвид температурата в стаята и спалното облекло на детето. Прегряването може да застраши живота на детето Ви! Проверявайте редовно детето си, за да се уверите, че не му е прекалено топло или прекалено студено. Ако се съмнявате, обадете се на лекар. Преустановете използването на спалния чувал при първите признаци на повреда. Изперете този спален чувал преди първата му употреба. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Да се държи далеч от огън.
WAARSCHUWING! Niet gebruiken als het hoofd van het kind door de nekopening kan tijdens het dragen. Zorg ervoor dat de rits stevig is vastgemaakt. Niet gebruiken als het kind uit de wieg kan klimmen. Niet gebruiken in combinatie met dekbed of deken. Houd rekening met de kamertemperatuur en de nachtkleding van het kind. Oververhitting kan het leven van uw kind in gevaar brengen! Controleer uw baby regelmatig om er zeker van te zijn dat het niet te warm of te koud is. Raadpleeg bij twijfel een arts. Gebruik de cocoon niet meer bij de eerste tekenen van schade. Was deze slaapzak voor het eerste gebruik. WAARSCHUWING! Verwijderd houden van vuur.
WARNING! Do not use if the child's head can pass through the neck opening when fastened for use. Ensure that the neck and arm openings are securely fastened. Do not use if the child can climb out of the cot. Do not use in combination with cot duvet or blanket. Take into account the room temperature and the child's sleepwear. Overheating can endanger the life of your child! Check your baby regularly to ensure the baby is not too warm or too cold. If in doubt, call a doctor. Stop using sleeping bag at the first signs of damage. Wash this sleeping bag before it's first use. WARNING! Keep away from fire.
WARNUNG! Nicht verwenden, wenn der Kopf Ihres Kinds beim Tragen durch die Halsöffnung rutschen kann. Achten Sie darauf, dass der Reißverschluss gut verschlossen ist. Nicht verwenden, wenn das Kind aus der Wiege klettern kann. Nicht zusammen mit einem Deckbett oder einer Decke verwenden. Achte auf die Raumtemperatur und die Bekleidung des Kindes. Bei Überhitzung besteht Lebensgefahr für das Kind! Kontrolliere regelmäßig, ob deinem Kind nicht zu warm oder zu kalt ist. Konsultiere im Zweifelsfall einen Arzt. Den Schlafsack bei den ersten Anzeichen von Beschädigungen nicht mehr verwenden. Vor dem ersten Gebrauch waschen. WARNUNG! Von Feuer fernhalten.
ATTENTION! Ne pas utiliser si la tête de l'enfant peut passer à travers l'ouverture du cou pendant le port. Veillez à ce que la fermeture éclair soit bien fermée. Ne pas utiliser si l'enfant peut sortir du berceau. Ne pas utiliser en combinaison avec une couette ou une couverture. Tenir compte de la température de la chambre de l'enfant et des vêtements de nuit. Toute surchauffe peut mettre en danger la vie de votre enfant ! Vérifiez régulièrement que votre bébé n'a ni trop chaud ni trop froid. En cas de doute, consultez un médecin. Cessez d'utiliser la gigoteuse dès les premiers signes de détérioration. Lavez la gigoteuse avant la première utilisation. ATTENTION! Tenir éloigné du feu.
ATTENZIONE! Non utilizzare, se la testa del bambino riesce a passare attraverso l’apertura del collo, quando il prodotto è fissato per l’uso. Accertarsi che le aperture del collo e del braccio siano ben fissate. Non utilizzare, se il bambino è in grado di uscire dal lettino. Non utilizzare insieme a piumoni o coperte. Tenere conto della temperatura della stanza e di cosa indossa il bambino. Una temperatura eccessiva potrebbe mettere in pericolo la vita del bambino! Controllare regolarmente il bambino per verificare che non abbia né troppo caldo, né troppo freddo. In caso di dubbi, chiamare un medico. Smettere di usare il sacco a pelo al primo segno di danneggiamento. Lavare questo sacco a pelo, prima del primo utilizzo. ATTENZIONE! Tenere lontano dal fuoco.
¡ATENCIÓN! No usar si la cabeza del niño puede pasar a través de la abertura del cuello cuando se coloque para usarlo. Asegúrese de que las aberturas del cuello y el brazo estén bien sujetas. No usar si el niño puede salirse de la cuna. No usar en combinación con edredón para cuna o mantita. Tenga en cuenta la temperatura ambiente y el pijama del niño. ¡El sobrecalentamiento puede poner en peligro la vida de su hijo! Revise a su bebé regularmente para asegurarse de que no esté demasiado caliente o demasiado frío. Si tiene dudas, llame a un médico. Deje de usar el saco de dormir a los primeros signos de daño. Lave este saco de dormir antes de su primer uso. ¡ATENCIÓN! Mantener lejos del fuego.
ATENÇÃO! Não utilizar se a cabeça da criança puder passar pela abertura do pescoço durante o transporte. Certifique-se de que o fecho de correr está bem apertado. Não utilizar se a criança puder trepar para fora do berço. Não utilizar em combinação com um edredão ou um cobertor. Ter em conta a temperatura ambiente e a roupa de dormir da criança. O sobreaquecimento pode pôr em perigo a vida do seu filho! Verifique regularmente se o seu bebé não está demasiado quente ou demasiado frio. Em caso de dúvida, consulte um médico. Deixar de utilizar o saco-cama aos primeiros sinais de danos. Lavar o saco-cama antes da primeira utilização. ATENÇÃO! Manter afastado do fogo.
ADVARSEL! Må ikke bruges, hvis barnets hoved kan passere gennem halsåbningen, når den er fastgjort til brug. Sørg for, at nakke- og armåbningerne er forsvarligt fastgjort. Må ikke bruges, hvis barnet kan klatre ud af sengen. Må ikke bruges sammen med en dyne eller et tæppe. Tag hensyn til rumtemperaturen og barnets nattøj. Overophedning kan bringe dit barn i livsfare! Tjek dit barn regelmæssigt for at sikre, at det hverken har det for varmt eller for koldt. Hvis du er i tvivl, så ring til en læge. Stop med at bruge soveposen ved de første tegn på skader. Vask soveposen, før den tages i brug første gang. ADVARSEL! Holdes væk fra åben ild.
ADVARSEL! Ikke bruk dersom barnets hode kan passere gjennom halsåpningen når det er festet for bruk. Sørg for at hals- og armåpningene er godt festet. Ikke bruk hvis barnet kan klatre ut av sprinkelsengen. Må ikke brukes i kombinasjon med sprinkelseng eller teppe. Ta hensyn til romtemperaturen og barnets nattøy. Overoppheting kan sette livet til barnet ditt i fare! Sjekk babyen din regelmessig for å sikre at babyen ikke er for varm eller for kald. Hvis du er i tvil, ring en lege. Slutt å bruke soveposen ved første tegn på skade. Vask denne soveposen før den tas i bruk første gang. ADVARSEL! Holdes vekk fra åpen ild.
VARNING! Använd inte om barnets huvud kan passera genom halsöppningen när den är fäst för användning. Se till att hals- och armöppningarna är ordentligt fastsatta. Använd inte om barnet kan klättra ur spjälsängen. Använd inte i kombination med spjälsäng, täcke eller filt. Ta hänsyn till rumstemperaturen och barnets nattkläder. Överhettning kan äventyra ditt barns liv! Kontrollera ditt barn regelbundet för att säkerställa att barnet inte är för varmt eller för kallt. Om du är osäker, ring en läkare. Sluta använda sovsäcken vid de första tecknen på skada. Tvätta denna sovsäck innan den används för första gången. VARNING! Håll borta från eld.
VAROITUS! Älä käytä, jos lapsen pää pääsee kaula-aukon läpi, kun se on kiinnitetty käyttöä varten. Varmista, että kaula- ja käsiaukot on kiinnitetty tukevasti. Älä käytä, jos lapsi voi kiivetä ulos pinnasängystä. Älä käytä yhdessä pinnasängyn pussilakanan tai peiton kanssa. Ota huomioon huoneen lämpötila ja lapsen univaatteet. Ylikuumeneminen voi vaarantaa lapsen hengen! Tarkista lapsesi säännöllisesti varmistaaksesi, ettei lapsella ole liian lämmin tai liian kylmä. Jos olet epävarma, soita lääkärille. Lopeta makuupussin käyttö, jos siinä ilmenee vaurion merkkejä. Pese tämä makuupussi ennen ensimmäistä käyttökertaa. VAROITUS! Varo avotulta.
OSTRZEŻENIE! Nie używać, jeśli po zapięciu głowa dziecka może przejść przez otwór na szyję. Dopilnować, żeby otwory na szyję i ramiona są dobrze zapięte. Nie używać, jeżeli dziecko potrafi wydostać się z łóżeczka. Nie używać w połączeniu z kołderką lub kocem. Należy wziąć pod uwagę temperaturę w pomieszczeniu i piżamkę dziecka. Przegrzanie może zagrozić życiu dziecka! Należy regularnie sprawdzać stan dziecka, aby mieć pewność, że nie jest mu za ciepło ani za zimno. W razie wątpliwości wezwać lekarza. Przy pierwszych oznakach uszkodzenia śpiworka należy zaprzestać jego użytkowania. Wyprać śpiworek przed pierwszym użyciem. OSTRZEŻENIE! Trzymać z dala od ognia.
VAROVÁNÍ! Nepoužívejte, pokud hlava dítěte může projít otvorem na krku, když je připevněna k použití. Ujistěte se, že jsou otvory pro krk a paže bezpečně upevněny. Nepoužívejte, pokud dítě může z postýlky vylézt. Nepoužívejte v kombinaci s peřinkou nebo dekou do postýlky. Vezměte v úvahu teplotu v místnosti a oblečení dítěte na spaní. Přehřátí může ohrozit život vašeho dítěte! Pravidelně dítě kontrolujte, abyste se ujistili, že dítěti není příliš teplo nebo příliš chladno. V případě pochybností zavolejte lékaře. Přestaňte spací pytel používat při prvních známkách poškození. Před prvním použitím tento spací pytel vyperte. VAROVÁNÍ! Nepribližujle k otevřenému ohni.
VAROVANIE! Nepoužívajte, ak hlava dieťaťa môže prejsť cez otvor na krk po jeho zatiahnutí. Uistite sa, že otvory na krk a ruky sú bezpečne zatiahnuté. Nepoužívajte, ak dieťa dokáže vyliezť z detskej postieľky. Nepoužívajte v kombinácii s posteľnou perinou alebo prikrývkou. Zohľadnite teplotu v miestnosti a oblečenie dieťaťa. Prehriatie môže ohroziť život dieťaťa! Pravidelne dieťa kontrolujte, či mu nie je príliš teplo alebo príliš chladno. V prípade pochybností kontaktujte lekára. Pri prvých známkach poškodenia prestaňte spací vak používať. Spací vak pred prvým použitím vyperte. VAROVANIE! Nepribližujte k otvorenému ohňu.
VIGYÁZAT! Ne használja, ha a használat során a rögzítéskor a gyermek feje átfér a nyaknyíláson. Győződjön meg a nyak és a kar nyílásainak biztonságos rögzítéséről. Ne használja, ha a gyermek ki tud mászni a kiságyból. Ne használja a kiságyhoz való paplannal vagy takaróval együtt. Vegye figyelembe a helyiség hőmérsékletét, valamint a gyermek hálóruháját. A túlmelegedés veszélyeztetheti gyermeke életét! Rendszeresen ellenőrizze a csecsemőt, hogy meggyőződjön róla, a gyermeknek nincs túl melege és nem fázik. Ha kétségei vannak, hívjon orvost. Ha a terméken sérülés jeleit látja, hagyja abba a hálózsák használatát. Az első használat előtt mossa ki a hálózsákot. VIGYÁZAT! Tűztől távol tartandó.
OPOZORILO! Ne uporabljajte, če gre otrokova glava skozi odprtino za vrat, ko je pripeta za uporabo. Prepričajte se, da so odprtine za vrat in roke dobro pritrjene. Ne uporabljajte, če otrok lahko spleza iz posteljice. Ne uporabljajte v kombinaciji z odejo ali odejo za posteljico. Upoštevajte sobno temperaturo in spalna oblačila otroka. Pregrevanje lahko ogrozi življenje vašega otroka! Otroka redno pregledujte, da se prepričate, da mu ni pretoplo ali premrzlo. Če ste v dvomih, pokličite zdravnika. Spalno vrečo prenehajte uporabljati ob prvih znakih poškodbe. To spalno vrečo operite pred prvo uporabo. OPOZORILO! Držite stran od ognja.
UPOZORENJE! Nemojte koristiti ako djetetova glava može proći kroz otvor za vrat kada je pričvršćena za korištenje. Provjerite jesu li otvori za vrat i ruke dobro pričvršćeni. Nemojte koristiti ako dijete može ustati iz krevetića. Nemojte koristiti u kombinaciji s poplunom ili dekicom. Vodite računa o sobnoj temperaturi i odjeći za spavanje djeteta. Pregrijavanje može ugroziti život vašeg djeteta! Redovito provjeravajte svoju bebu kako biste bili sigurni da joj nije previše toplo ili previše hladno. Ako ste u nedoumici, nazovite liječnika. Prestanite koristiti vreću za spavanje na prve znakove oštećenja. Operite ovu vreću za spavanje prije prve uporabe. UPOZORENJE! Držite dalje od vatre.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не го използвайте, ако главата на детето може да премине през отвора за врата, когато човалът е закопчан. Уверете се, че отворите за врата и ръцете са здраво закопчани. Не използвайте, ако детето може да се слезе от креватчето. Не използвайте в комбинация със завивка или одеяло за детско легло. Вземете предвид температурата в стаята и спалното облекло на детето. Прегряването може да застраши живота на детето Ви! Проверявайте редовно детето си, за да се уверите, че не му е прекалено топло или прекалено студено. Ако се съмнявате, обадете се на лекар. Преустановете използването на спалния чувал при първите признаци на повреда. Изперете този спален чувал преди първата му употреба. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Да се държи далеч от огън.